Romeinen 16:11

SVGroet Herodion, die van mijn maagschap is. Groet hen, die van [het huisgezin] van Narcissus [zijn], degenen [namelijk], die in den Heere zijn.
Steph ασπασασθε ηροδιωνα τον συγγενη μου ασπασασθε τους εκ των ναρκισσου τους οντας εν κυριω
Trans.

aspasasthe ērodiōna ton syngenē mou aspasasthe tous ek tōn narkissou tous ontas en kyriō


Alex ασπασασθε ηρωδιωνα τον συγγενη μου ασπασασθε τους εκ των ναρκισσου τους οντας εν κυριω
ASVSalute Herodion my kinsman. Salute them of the [household] of Narcissus, that are in the Lord.
BEGive my love to Herodion, my relation. Say a kind word to those of the house of Narcissus, who are in the Lord.
Byz ασπασασθε ηρωδιωνα τον συγγενη μου ασπασασθε τους εκ των ναρκισσου τους οντας εν κυριω
DarbySalute Herodion, my kinsman. Salute those who belong to Narcissus, who are in [the] Lord.
ELB05Grüßet Herodion, meinen Verwandten. Grüßet die von Narcissus' Hause, die im Herrn sind.
LSGSaluez Hérodion, mon parent. Saluez ceux de la maison de Narcisse qui sont dans le Seigneur.
Peshܫܐܠܘ ܒܫܠܡܐ ܕܗܪܘܕܝܘܢ ܐܚܝܢܝ ܫܐܠܘ ܒܫܠܡܐ ܕܒܢܝ ܒܝܬܗ ܕܢܪܩܤܘܤ ܐܝܠܝܢ ܕܐܝܬܝܗܘܢ ܒܡܪܢ ܀
SchGrüßet Herodion, meinen Verwandten; grüßet die vom Hause des Narcissus, die im Herrn sind.
WebSalute Herodion my kinsman. Greet them that are of the household of Narcissus, who are in the Lord.
Weym Greetings to my countryman, Herodion; and to the believing members of the household of Narcissus.

Vertalingen op andere websites